Znaczenie słowa "when elephants fight, the grass gets trampled" po polsku

Co oznacza "when elephants fight, the grass gets trampled" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

when elephants fight, the grass gets trampled

US /wen ˈel.ə.fənts faɪt, ðə ɡræs ɡets ˈtræm.pəld/
UK /wen ˈel.ɪ.fənts faɪt, ðə ɡrɑːs ɡets ˈtræm.pəld/
"when elephants fight, the grass gets trampled" picture

Idiom

gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą

when powerful people or nations conflict, it is the weak or innocent who suffer the most

Przykład:
The trade war between the two superpowers is hurting small businesses; when elephants fight, the grass gets trampled.
Wojna handlowa między dwoma mocarstwami szkodzi małym firmom; gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą.
The civilians are the ones losing their homes in this political struggle; truly, when elephants fight, the grass gets trampled.
To cywile tracą domy w tej walce politycznej; doprawdy, gdy słonie walczą, cierpi trawa.